Introdução
A Fragata D. Fernando II e Glória é um exemplo vivo da memória marítima e marinheira portuguesa. Construída em 1843, é atualmente a quarta fragata mais antiga do mundo, transformada em navio-museu em 1998.
The Frigate D. Fernando II e Glória is a living example of portuguese maritime and marine memory. Built in 1843, it is currently the fourth oldest frigate in the world, converted into a museum ship in 1998.
Foi lançada à água em 1843 e ao longo de 33 anos serviu Portugal sobretudo na chamada “Carreira da Índia”, um conjunto de ligações marítimas regulares entre Portugal e os territórios portugueses na Índia. A Fragata D. Fernando II e Glória foi o último navio exclusivamente à vela da Marinha Portuguesa.
It was launched in 1843, and over the course of 33 years it served Portugal mainly on the so-called “Carreira da Índia”, a set of regular maritime connections between Portugal and the portuguese territories in India. The Frigate D. Fernando II e Glória was the last exclusively sailing ship in the Portuguese Navy.
A Fragata constitui hoje um polo museológico sem paralelo em Portugal, cuja história está acumulada nas cinco voltas ao mundo que deu ao longo de mais de três décadas.
Today, the Frigate is an unparalleled museum center in Portugal, whose history is accumulated in the five trips around the world that it made over more than three decades.
1| Sabia que a Fragata D. Fernando II e Glória é a quarta fragata mais antiga do mundo?
1| Did you know that Frigate D. Fernando II e Glória is the fourth oldest frigate in the world?
Lançada à água em 1843, esta fragata é a quarta Fragata e o oitavo navio de guerra à vela mais antigo do mundo. A referência foi feita em 1999 através do prémio International Maritime Heritage Award (Prémio Internacional de Património Marítimo), pela organização internacional World Ship Trust. A distinção reconhece igualmente a excecional qualidade do trabalho de restauro e preservação.
Launched in 1843, this frigate is the fourth frigate and the eighth oldest sailing warship in the world. The reference was made in 1999 through the International Maritime Heritage Award, by the international organization World Ship Trust. The distinction also recognizes the exceptional quality of the restoration and preservation work.
2| Sabia que a Fragata tinha uma guarnição de 400 homens, divididos em 39 especialidades diferentes?
2| Did you know this Frigate had a 400 men crew, split among 39 different tasks?
Pese embora o navio nunca tenha navegado com o total de membros da guarnição embarcados, a lotação total definida era de 400 pessoas. As categorias das praças era a mais representada, correspondendo a 25% do total (100 em 400). As funções a bordo era das mais variadas, como padeiros, cirurgiões, carpinteiros, capelães, criados ou corneteiros. A guarnição era totalmente masculina, já que apenas a partir de 1992 as mulheres passaram a poder ingressar nas Forças Armadas.
Although the ship never sailed with the total number of crew members on board, the total capacity defined was 400 people. The rank of ratings was the most represented, corresponding to 25% of the total (100 out of 400). The functions on board were varied, such as bakers, surgeons, carpenters, chaplains, servants or buglers. The garrison was entirely male, as only from 1992 onwards women were able to join the Armed Forces.
3| Sabia que a Fragata D. Fernando II e Glória acolheu uma importante Obra Social a partir de 1947?
3| Did you know that Frigate D. Fernando II e Glória has been the headquarters of a social interest institution?
Ciente da sua responsabilidade social, o navio passou a acolher muitos adolescentes e jovens desfavorecidos da zona de Almada. A bordo do navio, esses jovens, com pouca retaguarda familiar, recebiam formação escolar e aprendiam técnicas navais e marinheiras, dotando-os de capacidades para, mais tarde, exercerem funções na Marinha de Guerra, pesca ou mercante.
Aware of its social responsibility, the ship began to accommodate many underprivileged teenagers and young people from the Almada area. On board the ship, these young people, with little family support, received education and learned naval and marine techniques, providing them with skills to later perform functions in the Navy, fishing or merchant.
4| Sabia que, na reconstrução da Fragata, foram utilizados 3305 m3 madeira?
4| Did you know that 3305 m3 of wood has been used when the Frigate was rebuilt?
Após o incêndio que destruiu parcialmente a Fragata em 1963, o navio esteve quase 30 anos meio submerso no mar da Palha. Os trabalhos de recuperação decorreram nos estaleiros Ria-Marine, em Aveiro. Além dos 2115 m3 de madeira importada, utilizou-se 725 m3 de pinho, carvalho, azinho e sobro, 80 m3 de azinho e sobro da zona da Azinheira, 230 m3 de pinho manso das Matas Nacionais de Valverde e ainda 155 m3 de pinho bravo das Matas Nacionais de Leiria.
After the fire that partially destroyed the Frigate in 1963, the ship was half submerged in the Straw Sea for almost 30 years. The recovery work took place at the Ria-Marine shipyards, in Aveiro. In addition to the 2115 m3 of imported wood, 725 m3 of pine, oak, holm oak and cork oak were used, 80 m3 of holm oak and cork oak from the Azinheira area, 230 m3 of stone pine from the National Forests of Valverde and also 155 m3 of maritime pine of the National Forests of Leiria.
5| Sabia que a Fragata contém ainda 13% da madeira original?
5| Did you know that the Frigate still contains 13% of the original wood?
Apesar da sua vetusta idade e do incêndio ocorrido em 1963, parte do “corpo” da Fragata é composta pela madeira de teca original com que foi construída. O volume de madeira original incorporada no restauro é de 175 m3, o correspondente a 13% da madeira original. A madeira de teca é de excecional qualidade para a construção de navios e existia em quantidade abundante na zona onde a Fragata foi construída, em Damão, Índia.
Despite its ancient age and the fire that occurred in 1963, part of the structure of the Frigate is made up of the original teak wood with which it was built. The volume of original wood incorporated in the restoration is 175 m3, corresponding to 13% of the original wood. Teak wood is of exceptional quality for building ships and was abundant in the area where the Frigate was built, in Daman, India.
6| Sabia que a Fragata D. Fernando II e Glória foi aberta ao público na Expo 98?
6| Did you know the the Frigate opened to the public during Expo 98, in Lisbon?
Concluídos os trabalhos de recuperação após o incêndio que destruiu parcialmente a Fragata em 1963, os trabalhos de recuperação arrancaram em 1992. Em maio de 1997, o navio regressou ao Arsenal do Alfeite, em Almada, para que começasse a sua musealização. Cerca de um ano depois, em abril de 1998, o navio foi entregue à Marinha Portuguesa como Unidade Auxiliar e foi aberto ao público na Exposição Universal 1998, em Lisboa. Recebeu mais de 850 000 visitantes.
With the recovery work completed after the fire that partially destroyed the Frigate in 1963, the restoration work began in 1992. In May 1997, the ship returned to Arsenal do Alfeite, in Almada, to begin its musealization. About a year later, in April 1998, the ship was delivered to the Portuguese Navy as an Auxiliary Unit and was opened to the public at the 1998 Universal Exhibition in Lisbon. It received more than 850 000 visitors.